为什么一些高级的汽车叫房车
房车是指提供起居
生活
设施的车辆,主要供人们旅游生活使用的车辆。 房车的雏形在发明汽车前就有了,就是吉普赛人的大篷车,旅居房车英文caravan,就是大篷车的意思。一次世界大战末,美国人把帐篷,床,厨房设备等加到了家用轿车上,形成了真正意义上的房车。
“房车”是境外对“运动汽车”(sports car)的译名,房车外形与普通轿车一样,但对悬挂,内置安全装置有特殊要求。另外在车身前后加装扰流装置,且车内多余部分均可被拆除。
房车赛属场地车赛一种,按发动机容积大小分A组(2000毫升以上),B组(1300--2000毫升),C组(850-1000毫升)和D组(850毫升以下)四组。同样,房车赛也分为A,N两组,前者为专业赛车,后者为市场售车加以改装。
与旅游房车不一样,“RV”,Rving,旅*车。跟缩小版的房子一样大车有15平方米左右,“房子”里面还配备空调、液晶电视、VCD、冰箱、微波炉、煤气炉、热水器等电器。。电器的启动,完全依赖交流发电机提供电源,在有外接电源的情况下,就由外接电源取代。同时,车上还装备了许多安全设施,包括LPG(液化石油气)检测器、CO报警器、烟雾报警器、紧急出口、灭火器、安全带等,可谓麻雀虽小,五脏俱全。
为什么把 touring car 翻译成房车?会不会跟 Recreational Vehicle 分不清啊?
首先,把 touring car 翻译成房车并不会与 Recreational Vehicle(RV)混淆,尽管两者都是用于休闲旅行的车型,但它们的设计和使用场景有明显的区别。
房车(Recreational Vehicle,简称RV)是一种为休闲旅行设计的车辆,通常具备生活空间、厨房、卫生间等设施,适合长期旅行和露营。而 touring car 则更多是用于短途旅行和赛事,通常不具备 RV 的生活设施,更注重驾驶性能和操控性。因此,将 touring car 翻译成房车并不会与 RV 混淆,因为它们在使用场景和设计目的上有所不同。
此外,房车在中文语境中已经有了一个较为固定的译名,即“房车”,如果将 touring car 也翻译成“房车”,反而可能会引起混淆和不必要的误解。因此,将 touring car 翻译成“房车”并不合适,应该根据其特点和用途,采用更为准确的译名,如“旅行车”或“赛车”。
综上所述,把 touring car 翻译成房车并不会与 Recreational Vehicle 混淆,但考虑到中文语境和车型特点,应该采用更为准确的译名。
房车源头厂家 江经理 优惠热线:15391696081